-
1 хоть лопни
• ХОТЬ ЛОПНИ < ТРЕСНИ> substand[ хоть + VPimper; these forms only; subord clause]=====1. [usu. foll. by Conj " а" or "но" + Imper сделай, выполни etc]⇒ despite any circumstances:- come hell or high water.♦ Он - человек, который знает, что ему надо. Вот выбрал меня и всё, хоть лопни, а будь его женой (Кожевников 1). He's a man who knows what he needs. So, he's chosen me. That's it, no matter what, I'll be his wife (1a).2. despite whatever you do, however much effort you put into sth. (it is useless, futile):- try as you might (may).♦...Бывают дни невезения, когда ни черта не клеится, хоть лопни (Трифонов 4)....There were bad luck days when not a damn thing went right no matter what you did (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть лопни
-
2 хоть лопни
прост.1) (что ни делай, как ни старайся (всё равно бесполезно, напрасно и т. п.)) I can't for the life of me (do smth.); there's not a thing in hell you can do about itНа лице кочегара появляется озабоченность. - Куда же всё-таки посадить-то вас? Было у нас одно место очень подходящее. Но оказывается, что туда нельзя. А ещё хоть тресни ничего не могу придумать. (А. Новиков-Прибой, По-тёмному) — A worried look came into the stoker's face. 'Where shall we put you, though? We had a suitable spot, but that's ruled out now. And I can't for the life of me think of anything else.'
"Наполеон говаривал: "Большие батальоны всегда правы". А разве не правы? Большие батальоны? Большие полки? Большие корабли? Большие бомбы? Большие люди? Большие всегда правы, Уиллер, и ничего тут не поделаешь, хоть тресни". (В. Черняк, Час пробил) — 'Napoleon said, 'God is always for the big battalions.' And isn't He? The biggest battalions? The biggest troops? The biggest ships? The biggest bombs? The biggest people? God is always on the side of the biggest. Wilier, and there's not a thing in hell you can do about it.'
2) (во что бы то ни стало (сделай, выполни и т. п.)) do it by all means (at any cost, at all costs); cf. but me no buts; grin and bear it! -
3 хоть лопни
General subject: no matter what -
4 Хоть лопни брюшко, да не останься добрецо
See Есть - горько, бросить - жалко. (Е)Cf: Better the belly burst than good drink (meat) lost (Br.). It's better a belly burst than good food wasted (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Хоть лопни брюшко, да не останься добрецо
-
5 хоть тресни
• ХОТЬ ЛОПНИ < ТРЕСНИ> substand[ хоть + VPimper; these forms only; subord clause]=====1. [usu. foll. by Conj " а" or "но" + Imper сделай, выполни etc]⇒ despite any circumstances:- come hell or high water.♦ Он - человек, который знает, что ему надо. Вот выбрал меня и всё, хоть лопни, а будь его женой (Кожевников 1). He's a man who knows what he needs. So, he's chosen me. That's it, no matter what, I'll be his wife (1a).2. despite whatever you do, however much effort you put into sth. (it is useless, futile):- try as you might (may).♦...Бывают дни невезения, когда ни черта не клеится, хоть лопни (Трифонов 4)....There were bad luck days when not a damn thing went right no matter what you did (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть тресни
-
6 ХОТЬ
хоть бы и так -
7 ЛОПНИ
-
8 хоть тресни
см. хоть лопни -
9 Л-137
ХОТЬ ЛОПНИ (ТРЕСНИ) substand (хоть + VPimpcr these forms only subord clause)1. ( usu. foil. by Conj «a» or «но» + imper сделай, выполни etc) despite any circumstancesno matter whatcome hell or high water.Он - человек, который знает, что ему надо. Вот выбрал меня и всё, хоть лопни, а будь его женой (Кожевников 1). He's а man who knows what he needs. So, he's chosen me. That's it, no matter what, I'll be his wife (1a).2. despite whatever you do, however much effort you put into sth. (it is useless, futile)no matter what you dohowever hard you try try as you might (may)....Бывают дни невезения, когда ни черта не клеится, хоть лопни (Трифонов 4)....There were bad luck days when not a damn thing went right no matter what you did (4a). -
10 БРЮШКО
-
11 лопнуть
-
12 BELLY
• Army goes on its belly (An) - У сытого коня восемь ног (У)• Belly carries the feet (the legs) (The) - В одной шерсти и собака не проживет (B), И поджарый живот без еды не живет (И), На лошадь не плеть покупай, а овес (H), Не давай коню тощать - в дороге не станет (H), Не кони везут, а овес (H), Не ноги кормят брюхо, а брюхо ноги (H), Сыпь коню мешком, не будешь ходить пешком (C), У сытого коня восемь ног (У)• Belly full of gluttony will never study willingly (A) - Сытое брюхо к учению глухо (C)• Belly has no ears (The) - Голодное брюхо ко всему глухо (Г), Голодное брюхо к учению глухо (Г)• Belly is not filled with fair words (The) - Завтраками сыт не будешь (3), Не корми завтраками, а сделай сегодня (H), Соловья баснями не кормят a, b (C)• Belly teaches all arts (The) - Нужда научит ворожить, когда нечего в рот положить (H), Станешь лапти плесть, как нечего есть (C)• Belly wants ears (The) - Голодное брюхо ко всему глухо (Г)• Better belly burst than good victuals wasted - Есть - горько, бросить - жалко. (E)• Better fill a man's belly than his eye - С погляденья сыт не будешь (C)• Better the belly burst than good drink (meat) lost - Есть - горько, бросить - жалко. (E), Лучше в нас, чем в таз (Л), Не могу, а ем по пирогу (H), Съесть не могу, а оставить жаль (C), Хоть лопни брюшко, да не останься добрецо (X)• Full belly does not understand an empty one (A) - Стоячему с сидячим трудно говорить (C), Сытый голодного не разумеет (C)• Full belly makes a brave heart (A) - Живот крепче, на сердце легче (Ж), По сытому брюху хоть обухом бей (П)• Full belly makes a strong back (А) - И поджарый живот без еды не живет (И), У сытого коня восемь ног (У)• He whose belly is full believes not him who is fasting - Богатый бедному не брат (Б), Сытый голодного не разумеет (C)• Hungry bellies have no ears - Голодное брюхо ко всему глухо (Г)• It's better a belly burst than good food wasted - Есть - горько, бросить - жалко. (E), Лучше в нас, чем в таз (Л), Не могу, а ем по пирогу (H), Съесть не могу, а оставить жаль (C), Хоть лопни брюшко, да не останься добрецо (X)• Lean belly never feeds a fat brain - Голодное брюхо к учению глухо (Г)• Man with a full belly thinks no one is hungry (A) - Сытый голодного не разумеет (C)• Promises don't fill the belly - Завтраками сыт не будешь (3), Из одних слов шубы не сошьешь (И), На посуле, как на стуле: посидишь и встанешь (H), Не корми завтраками, а сделай сегодня (H), Обещанная шапка на уши не лезет (O), Посуленный мерин не везет (П), Соловья баснями не кормят a (C)• Way to a man's heart is through his belly (The) - Путь к сердцу мужчины лежит через желудок (П)• When the belly is full, the bones are (would be) at rest - Живот крепче, на сердце легче (Ж), И поджарый живот без еды не живет (И), По сытому брюху хоть обухом бей (П)• When the belly is full, the mind is among the maids - У сытого на уме гулянки (У)• When the belly is full, the mind is blank - Сытое брюхо к учению глухо (C) -
13 Есть - горько, бросить - жалко.
am already full, but I cannot help eating up all the food that is served. See Лучше в нас, чем в таз (Л), Не могу, а ем по пирогу (H), Съесть не могу, а оставить жаль (C), Хоть лопни брюшко, да не останься добрецо (X)Var.: Горько есть, да жалко покинутьCf: Better belly burst than good victuals wasted (Br.). Better the belly burst than good drink (meat) lost (Br.). It's better a belly burst than good food wasted (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Есть - горько, бросить - жалко.
-
14 ГЛАЗА
глаза и зубы разгорелись -
15 глаз
См. также в других словарях:
хоть лопни — беспременно, обязательно, хоть умри, хоть тресни, кровь из зубов, как пить дать, чего бы то ни стоило, непременно, что бы там ни было, зуб даю, наверняка, железно, во что бы то ни стало, жив не буду, кровь из носу Словарь русских синонимов. хоть… … Словарь синонимов
Хоть лопни — Прост. Экспрес. 1. Любой ценой, во что бы то ни стало (сделай, выполни, добейся и т. п.). А у неё миллион забот: людей накормить по норме, обуть, одеть их, создать им хороший быт. Хоть лопни, но пишу и одежду подай! (В. Ажаев. Далеко от Москвы).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хоть лопни брюшко, да не оставайся добро! — См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хоть лопни брюшко, да не останься добрецо. — Хоть лопни брюшко, да не останься добрецо. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
хоть лопни — разг. 1) Во что бы то ни стало, чего бы это ни стоило. 2) О бесполезности, тщетности предпринимаемых усилий, действий в достижении чего л … Словарь многих выражений
Ты, брюшко, хоть лопни, а добро не оставайся! — См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
хоть умри — обязательно, непременно, хоть тресни, беспременно, как пить дать, жив не буду, кровь из зубов, кровь из носу, хоть лопни, во что бы то ни стало, чего бы то ни стоило, что бы там ни было, зуб даю, всенепременно, наверняка, железно Словарь русских… … Словарь синонимов
хоть тресни — нареч, кол во синонимов: 17 • беспременно (21) • во что бы то ни стало (26) • железно (50) … Словарь синонимов
хоть разорвись — нареч, кол во синонимов: 5 • как ни бейся (6) • как ни старайся (4) • хоть лопни (18) … Словарь синонимов
лопни мои глаза! — накажи меня Бог! Лопни мои глаза! Чтоб я издох! (клятва) Ср. Ванькин, подняв глаза к образу, проговорил: Накажи меня Бог! Лопни мои глаза и чтоб я издох, ежели, хоть одно слово про вас сказал... чтоб мне ни дна, ни покрышки! Холеры мало!... Ант.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Лопни глаза. — см. Коли вру, так дай Бог хоть печкой подавиться … В.И. Даль. Пословицы русского народа